14 de abril de 2012

Localización

¡Buenas a todos! Hoy vuelvo al blog, después de una parada de más de un año. Espero poder escribir un artículo todas las semanas e informaros de las inquietudes y experiencias de una futura (espero) traductora. Hoy voy a hacer una breve introducción de mi punto de vista sobre la localización, un tipo de traducción que cada vez está cobrando más importancia en el mundo actual debido a la evolución de las nuevas tecnologías.


Localización. En el momento que escuchas esa palabra, puedes imaginarte muchas cosas, menos que pueda llegar a ser la traducción de páginas web, software, videojuegos, etc. Yo al principio no sabía lo que era: ¿localizar? ¿Eso no es ubicar algo en algún lugar? Pues sí, exacto, eso es. Localización es ubicar un producto en un determinado lugar, es decir, tratar que ese producto se adapte a las necesidades culturales y lingüísticas de la lengua meta.

A mí especialmente me llama mucho la atención la localización, porque te atreves a indagar en el mundo de las nuevas tecnologías, aprendes a manejar el lenguaje html, adquieres conocimientos informáticos que te pueden ayudar en un futuro. Además, me gusta el hecho de meterme en alguna que otra página web y buscarle fallos, ver si está bien traducido, si no, en definitiva: me gusta este mundillo.

Puede parecer fácil al principio, pero sin los conocimientos necesarios, a veces puedes "liarla". Aquí os dejo un claro ejemplo de cómo una página puede perder clientes y prestigio por su mala localización:

Energy System: es un claro ejemplo de una página web mal localizada. En la imagen vemos que la página web está en inglés, ¿verdad? Bien, pues en el cuadro señalado en rojo, se puede observar que las noticias están en español. Es lo que los jóvenes llamamos "fail". Si ofreces a tus clientes una versión en inglés, no puedes encontrarte con las noticias en español.


Aquí os dejo un detalle de la imagen, por si no se observa bien en la captura general:


Además de este fallo, nos encontramos con que Energy System, en el menú de selección de idiomas, te da a elegir tu país de residencia. Sería una buena noticia si ofrecieran el idioma del país en el que vives, pero no, solo te ofrecen español, inglés y francés. Entonces, me pregunto: ¿para qué preguntan el país si solo ofrecen tres idiomas?


Espero que con esta breve entrada te haya picado la curiosidad. Seguro que a raíz de esta lectura te fijarás bien en cada página web, videojuego o programa informático para ver si tiene algún error de traducción.

¡Un saludo a todos!